个人简介
丹丽玲,法国外教,翻译与国际关系硕士。自幼在英国和法国成长,深受多元文化熏陶,对语言学习与跨文化交流怀有浓厚兴趣。本科毕业于英语语言与文学专业,后在法国拉罗谢尔大学获得国际关系硕士学位,并于北京语言大学取得翻译硕士学位。硕士论文题为《中国绘画史》翻译实践报告,主要探讨中国艺术史著作的翻译与文化传播问题。研究方向包括跨文化交流、翻译学、语言学及外语教学方法等。自2024年10月起任教于乐山师范学院,主要教授课程涵盖法语听说、口语、法语语言学概论、写作及法国国家概况等。教学理念注重语言与文化的融合,倡导通过文化沉浸式学习提升法语理解与应用能力。曾在台湾台北小学任教英语,对多语言教育及文化差异对教学的影响有深入体会。热衷于文化交流,致力于帮助学生拓宽国际视野,提升跨文化沟通能力,并激发对语言与文化的热情。
Svéa Daloz, lectrice de nationalité française, a grandi en Angleterre et en France, ce qui a façonné une passion profonde pour les langues, les cultures et la communication interculturelle. Titulaire d’une licence en civilisation et littérature anglaises, d’un master en relations internationales obtenu à l’Université de La Rochelle (France), ainsi que d’un master en traduction de l’Université des Langues et Cultures de Pékin. Lors du séjour d’études à Pékin, le mémoire de master portait sur l’analyse et la traduction de l’ouvrageHistoire de la peinture chinoise 《中国绘画史》, explorant les liens entre langue, art et culture. Les domaines de recherche incluent la traduction, la communication interculturelle, la linguistique comparée et la didactique des langues. Depuis octobre 2024, enseignante à l’Université Normale de Leshan, où sont dispensés plusieurs cours tels queCompréhension et expression orales du français,Littérature et linguistique françaises,Expression écrite etCulture et civilisation françaises. Son objectif est d’encourager les étudiants à développer leur curiosité, leur ouverture d’esprit et leur confiance dans l’apprentissage des langues étrangères.