5月15日下午,翻译专业16级顺利开展实践周成果展演活动。本次实践活动涉及旅博会展翻译,将文本笔译、情景实践和策略分析紧密结合,充分展现了专业特色、职业特色与地域特色,进一步提高了同学们的笔译实战综合能力与译文分析能力。活动在翻译系夏康明、王林、张保国三位老师的指导下开展。
成果展演以旅博会材料为样本,进行文本分析、译本批评和课外拓展。同学们分为13组,结合实例,从致辞格式与套语、文本用词的特点、旅游文本的翻译方法、景区名称的翻译、句式特征、语序调整、英汉语言特点等方面做出讲解。展演结束后,张保国老师进行了点评,他充分肯定了同学们的精心准备,也指出了其中的不足并提出了建议。
实践周成果展演,丰富了同学们的翻译理论知识、翻译策略和方法,也加深了非文学文本翻译实践的认识,为今后的理论学习与实践锻炼奠定了基础。