为进一步加强校企合作、深化学生专业意识、加强学生实践能力,12月7日,外国语学院翻译系2016级59名同学在院长助理廖百秋博士和翻译系范先明教授的带领下赴策马集团成都公司开展为期一天的专业见习。
策马集团,是一家实力雄厚的多语种语言服务集团,系联合国秘书处官方最高级别语言服务供应商、联合国全球契约组织成员、博鳌亚洲论坛官方翻译服务供应商、亚太经合组织(APEC)官方翻译服务供应商,是国内翻译行业的领先者。策马集团成都公司与我院拥有长期的良好合作关系,为我院翻译学子的专业见习工作做了精心的安排。
上午,策马集团成都公司总经理彭刘力首先用“翻译实训稿件中‘她力量’的理解”的问题引出了此次见习的主题。随后,彭总细致地介绍了见习的主要流程,并从多个角度深入浅出地介绍了多种翻译工作,如陪同翻译,交替传译,同声传译。接着,彭总分享了口译职业定位,建议同学们从陪同口译做起,逐步积累经验,而后发展为同声传译。此外,彭总对“口译员是否会被机器取代”等热点问题做了详细解答,让同学们清楚地认识到机器翻译和人工翻译的巨大区别,更加坚信自己的翻译之路。同学们需要做的不是担心未来,而是抓住自己现在的时间打牢理论功底,夯实翻译技能,让自己拥有扎实的双语能力,争取早日拿到口、笔译资格证。
下午,策马翻译成都公司专职高级口译员Bella老师为同学们讲解了有关笔译的相关常识。首先,在翻译软件方面,她从软件价格、翻译记忆、格式处理以及文件导出等方面进行详细的分析与推荐。随后,她又给同学们介绍了翻译公司笔译工作流程,让大家充分明白笔译工作流程分为:项目分析→译员安排→翻译→定稿→编辑排版及打印递交→客户反馈→词汇收集。接着,Bella老师将同学们分为六人一组,选出项目经理,由小组合作进行审校。每个小组提出一个有关翻译及审校过程中所遇到的问题,在经过大家讨论之后,Bella老师给出相对应的方法。最后,Bella老师让同学们讨论翻译实训稿件中的“翻译腔”问题并做出修改,这使同学们更加真切地感受到用词准确的重要性。期间,同学们积极主动地参与讨论,学习热情高涨。
下午5点,见习在紧张而愉快的氛围中结束了。见习是高等院校实践教学的重要组成部分,是理论联系实际不可缺少的步骤,是开展实习的前提和基础。通过见习,同学们实地接触与本专业相关的工作,锻炼了综合运用基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,为未来就业和深造打下一定的基础。此外,同学们更加深入了解到翻译工作的多样性,增强了大家珍惜学习机会、发展自己、提高自己的意识。总而言之,这次见习,使翻译专业的学子获益匪浅。此次专业见习是翻译系第二次大规模组织学生实地进入翻译公司见习实践,不仅是一次校企之间的合作,也是一次理论与实践的碰撞,其火花必将助力翻译专业学生开拓专业学习的视野、激发专业实践的兴趣,助推我院培养优秀的复合型翻译应用人才。