10月18-19日,四川省翻译协会“一带一路”背景下语言服务学术研讨暨2019翻译教学创新年会在四川轻化工大学举行。大会以习近平新时代中国特色社会主义思想为指南,以推动翻译与语言服务行业创新、服务改革开放为主旨,致力于搭建国内外语言服务合作与交流的平台,提升翻译与语言服务业核心竞争力,促进翻译及语言服务更好地服务国家改革开放,服务“一带一路”和对外话语体系建设,服务中外交流大局。四川省翻译协会领导、协会常务理事、协会各部门负责人及来自省内外成员单位和兄弟译协的近130名专家学者、师生会员、企业代表等欢聚一堂,探讨翻译事业建设与发展。外国语学院主持工作副院长汤红娟和翻译系主任王林参加了本次年会。
此次年会共分为三个阶段。第一阶段为理事会,由四川省翻译协会执行副会长李志民主持。李会长回顾了去年的工作情况、取得的成绩,并分析了存在的问题。省译协常务理事汤红娟教授做了交流发言。
第二阶段为大会暨颁奖仪式,由省译协常务理事、四川轻化工大学外国语学院院长云虹主持。云虹院长介绍了四川轻化工大学及外国语学院的情况。随后,李志民副会长代表四川省翻译协会作年度工作报告。报告回顾了2019年主要工作,取得的成绩,并分析了存在的问题。过去几年,协会在“依众为众齐心协力”、“会校合作提升活动层次”、“川鄂、川鲁译协合作促进学术交流”、“规范行业管理制度”、“围绕战略寻求创新”、“培养国际化人才”等六个方面凝心聚力,取得了显著成绩。最后,连真然副会长介绍天府翻译奖、《译苑新谭》论文及科技翻译论文评奖情况,并宣读获奖名单,主席台领导和嘉宾为获奖者颁奖。
第三阶段为专家报告。本届天府翻译精英荣誉称号获得者、中航集团成飞设计所沈玉芳主讲“科技翻译助推国防建设”;中央民族大学何克勇教授、博导主讲“影视剧翻译的标准—贴:一种理论探讨”;对外经济贸易大学徐珺教授、博导主讲“‘一带一路’背景下我国语言服务创新研究:机遇、挑战与对策”;温州商学院杨全红教授主讲“酒文化翻译漫谈”。知名学者展示了其最新的研究成果,不仅开拓了视野、深化了认识,更体现出学者们深厚的学术造诣和严谨的治学态度,让与会代表受益匪浅,享受翻译与跨文化研究的饕鬄盛宴。
会议期间,汤红娟、王林还与李志民、连真然、徐珺、段成、云虹等专家学者进行了深入交流。