2021年10月13日下午4:30-5:50,上海服务贸易全球促进联盟、北京国际文化贸易服务中心秘书长、上海文化贸易语言服务基地、北京文化贸易语言服务基地总经理毛隽博士应邀到外国语学院做题为“从语言技术到语言服务再到服务贸易”的讲座。外国语学院部分教师及翻译系全体学生参加了本次讲座。
讲座由院长助理陈开富主持。外国语学院主持工作副院长江世勇教授发表了热情洋溢的欢迎词。随后,毛隽博士从笔译的新时代特征、翻译流程讲起,强调“机辅翻译、机器翻译及译后编辑”是当前提高翻译质效的主体模式。讲座中,毛隽博士为师生详尽介绍了笔译、口译的分类、流程及学习方法,语言服务领域的发展现状。毛隽博士坦言道,语言与文化贸易息息相关。语言服务基于翻译,但又高于翻译。跨文化交流是业务领域极其重要的研究方向,在重视对文化保护的同时,也要积极应对文化挑战。最后,毛隽博士从行业及企业的维度,介绍了语言服务人才的社会需求,并对外院翻译人才的培养模式给出了建议。
讲座结束后,翻译系主任王林博士从内容、意义两方面对讲座给出了精彩点评,并对毛博士的讲座要领和建议做出了积极回应。在提问环节,翻译系学生就专业学习、专业前景等方面的困惑诚恳地向毛博士请教,毛博士均耐心解答,赢得了在场师生的阵阵掌声。
本场讲座让外院师生全面了解了语言服务、语言贸易的内涵和要点、语言服务人才需求情况,开阔了翻译专业师生的学术与实践视野,对学院翻译人才的培养目标、培养模式等有着很高的指导意义。